blog

EVLİLİK VE NİKAH TERCÜMANI

Yeminli tercümanların noter, resmi belge, öğrenci belgesi çevirisi ve nikah tercümanlığı gibi çok geniş hizmet alanları bulunmaktadır.Evlilik ve nikah tercümanlığı , yeminli bir tercüman tarafından tüm hazırlık ve belge düzenleme işlemleri de dahil olarak, bütün evlilik aşamalarının taraflar arası tercümanlığını yapan kişilere verilen unvandır.

Nikah için gereken tahlil ve resmi belge düzenlemeleri yeminli tercüman tarafından gerçekleştirilmektedir. Hastanede yapılacak olan tahliller sırasında ilgili kişinin yanında bulunarak gerekli tercüme işlemlerini gerçekleştirmektedir.

Nikah anında ilgili kişilerin yanında bulunarak, nikah memurunun konuşmalarını çevirerek ilgili kişiye aktarım sağlamaktadır. Nikah tercümanının nikah belgesi altında imza ve kaşesi olması gerekmektedir. Nikah tercüme işlemleri, yeminli tercüman unvanına sahip kişiler tarafından yapılmaktadır.

Tüm bu evlilik aşamalarının eksiksiz ve sorunsuz yürütülmesi için evlilik tercümanlığı hizmeti veren tercümanlık şirketlerinden yardım alınabilmektedir. Online olarak da ulaşım sağlanabilen tercüman şirketleri, adreslere en yakın tercümanlarının yönlendirme işlemlerini gerçekleştirmektedir. Evlilik tercümanları her dilde hizmet vermektedirler.


TÜRKİYE’ DE YABANCI BİRİ İLE EVLİLİK SÜRECİ NASIL İLERLEMEKTEDİR?

Eşlerden birinin Türk vatandaşı, diğerinin yabancı uyruklu olması halinde evlilik işlemleri gerçekleştirilebilmektedir. Evlilik Türkiye’ de gerçekleşecek ise, yabancı uyruklu olan kişinin kendi konsolosluk veya temsilcisinden bekarlık belgesi diğer adı ile evlilik ehliyeti alması gerekmektedir.

Bekarlık belgesi , yabancı uyruklu kişinin evlenmeye herhangi bir engeli olmadığını ve son altı ay boyunca bekar olduğunun belgelendirilmesi işlemidir. Alınan evlilik belgesinin tercüme ettirilmesi ve ikamet edilen ilin veya ilçenin valilik ve kaymakamlıkları tarafından onaylanması gerekmektedir.

Yabancı ile evlilik başvurusu, kişilerin bizzat bulunulan il veya ilçenin belediyelerine başvuruda bulunulması ile gerçekleşmektedir. Ayrıca vekaletname verilerek, vekil atanan kişi aracılığı ile de başvuru, işlemleri gerçekleştirilebilmekte ve evrak işlemleri bu kişi tarafından yürütülebilmektedir.

Evlilik başvurusu sırasında istenen belgeler; vesikalık fotoğraf, aile hekiminden alınan sağlık raporu (özel hastane sağlık raporları da aile hekimleri tarafından onaylanmalıdır), nüfus cüzdanı, bekârlık belgesi, pasaportun noter tasdikli tercüme nüshası gibi resmi belgeler olmaktadır.

Yukarıda belirtilen belgeler temin edildikten sonra nikâh başvurusunda bulunulabilmektedir. Yabancı uyruklu kişi Türkçe bilmiyor ise nikah tercümanı bulundurması ve işlemlerin tercüman aracılığı ile gerçekleştirilmesi gerekmektedir.


NİKAHTAN ÖNCE GEREKEN EVRAKLAR NELERDİR?

Evlilik başvurusunda bulunacak kişilerden belirli evraklar talep edilmektedir. Bu evraklar Türk olan kişiden ayrı olarak, yabancı kişiden ayrı olarak istenmektedir. Kişiler başvuru işlemlerini kendileri tamamlayabilmekte veya yerlerine bir vekil tayin ederek işlemleri yürütebilmektedirler.

Yabancı uyruklu kişilerden nikah için istenen belgeler:

• 5 adet vesikalık fotoğraf

• Pasaport un tercüme edilerek noterden tasdik edilmiş nüshası

• Evlilik ehliyeti diğer adıyla bekarlık belgesi ( ilgili ülkenin konsolosluk veya temsilcilerinden alınmalı ve apostil onayı yapılarak teslim edilmelidir)

• Aile hekimlerinden alınması gereken sağlık raporu ( özel hastanelerden aşınan sağlık raporları yine aile hekimleri tarafından onaylanmalıdır)

Türk vatandaştan nikah için istenen belgeler:

• Türkiye cumhuriyeti nüfus cüzdanı

• 5 adet vesikalık fotoğraf

• Aile hekimlerinden alınması gereken sağlık raporu ( özel hastanelerden aşınan sağlık raporları yine aile hekimleri tarafından onaylanmalıdır)


EVRAKLARIN TERCÜMESİ

Nikah işlemleri için gereken evraklar; Türkiye’ de evlenen kişiler için vesikalık fotoğraf, nüfus cüzdanı, pasaport ve bekarlık belgesidir. Bu evraklar içinde tercüme gerektiren bekârlık ehliyeti ve yabancı uyruklu kişinin pasaportu olmaktadır.

Bekârlık ehliyeti, yabancı uyruklu kişinin bağlı olduğu ülkenin konsolosluk veya temsilciliklerinden alınmaktadır. Kişi başvuru yaptıktan sonra 5-10 gün içerisinde bekarlık belgesi hazırlanmaktadır. Konsolosluktan alınan evlilik ehliyeti, ilk önce yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilerek ve imzalanarak resmileştirilmelidir. Daha sonra bağlı bulunulan noter tarafından tasdik edilmelidir. Bu aşamalar sonunda bulunulan ilin valilik veya kaymakamlıklarından apostil onayı alınmalı ve işlem tamamlanmalıdır.

Pasaport tercümesi de yine yeminli tercüman tarafından yapılarak imza ve kaşe ile resmileştirilmelidir. Daha sonra noter tarafından tasdik edilmeli ve ardından apostil onayının yapılması için bulunulan ilin valilik ve kaymakamlıklarından onay alınmalıdır.

İlgili kişinin ülkesi apostil tarafı değil ise konsolosluk onayı ile belgeler onaylanmalıdır. Bekarlık belgesinin apostil geçerlilik süresi 6 ay olarak belirlenmiştir. Kişiler bu işlemleri kendileri yapabildiği gibi yerlerine vekil tayin ederek de işlemleri yürütebilmektedirler.


EVRAKLARIN NOTER ONAYLI OLMASI

Türkiye’ de işlem gören tüm resmi çeviri belgelerinin, noter onayından geçmesi gerekmektedir. Aksi halde resmi geçerli olarak kabul edilmemektedirler. Noter onayı yapılması için evrakın resmi belge niteliği taşıması gerekmektedir. Sahte belge veya sahte kişiler tarafından düzenlenen belgeler noter onayından geçememektedir. Ve yasal olarak suç teşkil etmektedirler.

Noter tasdiki yapılacak olan resmi belgenin yeminli bir tercüman tarafından çevirisinin yapılması gerekmektedir. Her noterin kendi bölgesinde bulunan ve o bölgeye hizmet veren yeminli tercümanlar bulunmaktadır. Noterlerin yeminli tercümanın çevirisini kabul etmeme hakları bulunmaktadır.

Tercümesi yapılmış olan belgenin altında, tercümeyi yapan kişinin kaşesi ve ıslak imzası bulunmalıdır. Aksi halde noter onayından geçmesi mümkün olmamaktadır. Yabancılarda nikah ve evlilik işlemleri için gerek duyulan bazı belgelerin de işlem görmesi için tercüme edilmesi ve noter onayı almaları gerekmektedir. Bu belgeler; pasaport ve evlilik ehliyeti( bekarlık belgesi) dir. Pasaport ve evlilik belgesinin tercüme işlemleri tamamlanarak noter onayı yapılması ve ardından evlilik başvurusunda bulunulması gerekmektedir.


NİKAH ESNASINDA YEMİNLİ TERCÜMANIN BULUNDURULMASI

Evlilik yapılacak olan yabancı uyruklu kişinin, nikah sırasında yeterli iletişimi sağlaması ve nikah memurlarına gerekli bilgileri vermesi gerekmektedir. Türkçe bilmeyen yabancı uyruklu kişinin bu cevapları verebilmesi ve yeterli iletişimi sağlaması mümkün olmamaktadır. Bu sebep ile nikah işlemleri gerçekleştirilememektedir.

Resmi işlemlerin yürütülebilmesi içinnikah tercümanı bu konularda yardımcı olmaktadır. Nikah memurunun sorduğu soruları ilgili kişiye çeviri yaparak, kişinin cevaplarını da nikah memuruna iletmesi gerekmektedir. Bu çeviri işlemlerini herhangi bir tercümanın maalesef yapması mümkün değildir. Bu iş için yetkilendirilmiş ve kaşesinin resmi evraklara uygun olması gerekenyeminli tercüman tarafından bu hizmet sağlanmaktadır.

Nikah evraklarının düzenlenmesini de yeminli tercüman sağlayabilmektedir. Nikah işlemleri sırasında düzenlenecek olan belgelerin altında çeviri işlemlerine katıldığını belirten ıslak imza ve kaşenin olması zorunluluğu vardır. Nikah tercümanı ayrıca tüm nikah işlemlerini yürütebilmekte ve gerekli belgelerin çevirisini de yapabilmektedir.


ÜLKENİN RESMİ DİLİNE GÖRE YEMİNLİ TERCÜMANIN BULUNDURULMASI ŞARTTIR.

Yabancı uyruklu kişiler ile Türk vatandaşlarının nikâhları sırasında iletişim sorunu yaşanmaması adınayeminli tercümanın bulundurulması şarttır. Evlilik belgelerinin doğru hazırlanmış olduğunun tasdiki için tercüman gerekli çeviri işlemlerini tamamlamaktadır.

Nikâh memurunun sormuş olduğu ad, soy ad, baba adı gibi bilgilerin doğruluğunuyeminli tercüman ilgili kişiye tercüme ederek onay almalıdır. Aldığı bilgileri ise nikâh memuruna tercüme etmektedir. Evlilik belgelerinin altına, nikâh esnasında tercüme işlemlerinin gerçekleştiğine dair onay anlamında ıslak imza ve kaşe basması gerekmektedir. Yabancı uyruklu kişilerin resmi işlemlerinde yanlarında yeminli tercüman bulundurmaları, yaşanabilecek bütün aksaklıkların önlenmesi adına gerekli ve zorunlu olmaktadır.

Yeminli tercüman, ilgili yabancı uyruklu kişinin resmi diline uygun olmalı ve ilgili hedef dile yeterli düzeyde hâkim olmalıdır. Ayrıca tercümanın daha önce nikâh işlemlerinde bulunmuş ve yeterli tecrübeye sahip olması da aksaklıkların ve zaman kayıplarının önüne geçilmesinde etkili olmaktadır.


HANGİ DİLLERDE NİKÂH TERCÜMANI SAĞLIYORUZ?

Nikâh tercümanları , nikâh işlemlerinin her aşamasında ilgili kişilerin işlemlerini yürütmekle görevli kişilerdir. Evlilik belgelerinin hazırlanması ve tercüme edilmesi, belgelerin temin edilmesinde yardımcı olmaktadırlar. Ayrıca nikâh anında orada bulunarak gereken işlemleri tamamlamaktadırlar.

Evlenecek kişilerin alanında uzman ve tecrübeli tercümanlar ile işlerini yürütmek istemeleri oldukça doğal karşılanmaktadır. Yapılacak tercüme işlemlerinin yanlış veya eksik yapılması geri dönüşü olmayan hatalara sebebiyet verebilmektedir.

Nikâh tercümanlarına ulaşabilmek için iyi bir tercüman şirketinden hizmet alınması gerekmektedir. Tercümanlık hizmeti veren şirketler her dilde tercüman sağlayarak, ilgili kişilerin ihtiyaçlarına cevap verebilmektedirler. Nikâh tercümesi gibi tüm tercüme işlemleri profesyonel tercümanlar tarafından sağlanmaktadır.

Nikâh tercümanlığı yapılan diller aşağıda belirtilmiştir. Belirtilen diller en sık hizmet verilen ülke dillerini kapsamaktadır.

• Arapça • İngilizce • Fransızca • Almanca

• Çince • Japonca • Rusça • İspanyolca

Türkiye cumhuriyetinde yapılan bütün nikâh işlemleri Türkçe olarak gerçekleştiğinden, nikâh memurunun söyledikleri eksiksiz olarak yeminli tercüman tarafından ilgili yabancı uyruklu kişiye aktarılması gerekmektedir. Yabancı uyruklu kişinin Türkçe bilmediği durumlarda yeminli tercüman tarafından evlilik beyanname belgesinin çevirisi yapılarak noter tasdik işlemleri gerçekleştirilmektedir.

Yeminli tercümanlar tarafındantercüme edilmiş tüm belgelerin, resmi evrak niteliği taşıması için noter onayına ihtiyaç duyulmaktadır. Belgenin çevirisi yapılsa bile sadece yeminli tercümanın kaşe ve imzası, belgenin resmiyet kazanmasına yeterli olmamaktadır.

Noter onayı isteyen çeviri belgeleri , öğrenci belgesi, diploma, vekâletname, satış belgesi, tapu belgeleri, nikâh belgeleri, evlilik ehliyeti, pasaport, vize, maaş bordroları, nüfus kayıt örneği, ikamet adresi, adliye memurları tarafından verilmiş her türlü belgeyi içermektedir. Bu belgelerin resmiyet kazanması için mutlaka çeviri ve gerekli onay işlemlerinin yapılması gerekmektedir.

Yukarıda belirtilen belgelerin dışında, resmi kurum ve kuruluşlar tarafından verilmiş olan belgeler resmi belge niteliği taşımaktadır. Bu belgelerin çevirisinin yapılması halinde resmiyetinin onaylanması adına noter tasdiki yapılması zorunludur.

Alınmış olan belgenin başka bir ülke tarafından kullanılacak olması halinde ise, Lahey anlaşmasına taraf olan ülkeler içinde ise apostil onayı yapılması gerekmektedir. Apostil onayı, anlaşmaya taraf olan ülkeler içerisinde kullanılacak olan belgenin her iki ülke içinde resmi evrak olarak kabul edilmesi için yapılması gereken onam işlemleridir. İkamet edilen şehir içinde bulunan valilik ve kaymakamlıklardan kolaylıkla apostil onayı alınabilmektedir.

Apostil için taraf olmayan ülkelerde kullanılacak belgeler ise konsolosluklardan yapılan onay işlemleri sonrasında resmiyet kazanmaktadır. Yurt dışından Türkiye’ de kullanılmak üzere getirilen belgelerin de yine çevirisi yapılaraknoter ve apostil onayı almaları zorunludur.

Nikâh işlemleri sırasında talep edilen evlilik ehliyeti ve pasaport belgelerinin kullanılabilmesi için, tercüme edilmesi sonrasında ise noter ve apostil onayı almaları gerekmektedir.


NİKÂH ESNASINDA GEREKEN BELGELER NELERDİR?

Evlenecek olan kişilerin nikâh öncesinde hazırlamaları gereken evraklar; Türkiye Cumhuriyeti kimlik kartı, Yabancı uyruklu kişinin pasaportu, Biyometrik fotoğraf ( en az 4 adet), Aile hekiminden temin edilen sağlık raporu. Nikâh esnasında gereken belgeler ise kişilerin kimlik doğrulamaları için kullanılacak olan kimlik ve pasaport olmaktadır. Kimliklerin son 10 yıl içinde değiştirilmiş olması, yıpranmış olmaması ve bilgilerin okunaklı olması gerekmektedir.

Ayrıca nikâh esnasında evlilik işlemlerinin yürütülebilmesi için, yabancı uyruklu kişiler adına bir yeminli tercüman bulundurulması gerekmektedir. Yaşanabilecek iletişim problemlerinin önüne bu sayede geçilebilmektedir.


NİKÂH RANDEVUSU NASIL ALINIR?

Nikâh randevusu almak için öncelikle, ikamet edilen yerde bulunan belediyelere müracaat edilmesi gerekmektedir. Evlenmek isteyen kişilerin ikisinin de başvuru sırasında belediyede olması şartı aranmaktadır. Fakat kişilerden birinin vekâleti bulunuyor ise vekilin başvuru esnasında olması yeterli olmaktadır.

Nikâh randevusu almak için belediyeye gidildiğinde kişilerden bazı evraklar istenmektedir. Bu evraklar;

• Nüfus cüzdanı fotokopisi ve pasaport (yabancı uyruklu kişiler için)

• Aile hekimlerinden alınan sağlık raporu

• Biyometrik fotoğraf

• Bekârlık ehliyeti ( yabancı uyruklu kişiler için )

Yukarıda sıralanan evrakların tamamlanmasının ardından, belediyelere belirli bir ücret yatırılarak belediyenin vermiş olduğu saat ve tarihte nikâh işlemleri için gidilmesi gerekmektedir.

Gerekli evrakların tamamlanmasının ardından 6 ay içinde belediyeye tarih almak için başvuruda bulunulması gerekmektedir. Kişiler verilen tarih ve saatte 2 adetnikâh şahidi ile orada bulunmalıdırlar.

Alınan nikâh tarihinin ertelenmesi gereken durumlarda, nikâhtan en az 1 hafta önce belediyeye bildirim yapılması gerekmektedir.


NİKÂHTAN SONRA EVLİLİK CÜZDANININ ALINMASI VE ÇEVİRİSİ

Nikâh sonrasında eşlere teslim edilen evlilik cüzdanı belirli bilgiler içermektedir. Kişilerin fotoğrafları, kimlik bilgileri, doğacak çocuklarının kimlik bilgilerini kapsamaktadır. Ayrıca Fransızca bazı bilgiler ve kelimeler de bulunmaktadır.

Nikâh memuru tarafından nikâhtan hemen sonra teslim edilmektedir. Çeşitli nedenler ile düzenlenememiş veya nikâh esnasında fark edilen bir yanlışlık sebebi ile verilemeyen evlilik cüzdanları daha sonra da teslim alınabilmektedir. Evlilik cüzdanında, Türkçe yazılar ve Fransızca yazılar bulunmaktadır. Bunun sebebi ise ahvali şahsiye komisyonunun resmi dilinin Fransızca olmasıdır. Bu komisyon uluslar arası nüfus kayıtlarını tutmakla görevlidir.

Evlilik cüzdanının başka ülkelerde kullanılmak istendiği durumlarda ise evlilik cüzdanı çevirisi yaptırmak gerekmektedir. Resmi belgelerin, yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılarak noter onayı alınması zorunludur. Başka ülkelerde kullanılması için sadece çeviri yapmak yeterli olmamaktadır. Aynı zamanda noter onayı da yaptırılarak apostil onayı alınması gerekmektedir.

Evlilik cüzdanı çevirisi, profesyonel ve uzman kişiler tarafından yapılmalıdır. Çeviri yapacak kişilerin, çevrimiçi tercüme yapan şirketlerden yardım alınması mümkündür.


EVLİLİK CÜZDANINI HANGİ DİLLERE ÇEVİRİYORUZ?

Yabancı ülke vatandaşlarının Türk bir kişi ile evlendiğinde, evlilik cüzdanını bazen kendi ülkelerinde de kullanmak istemeleri sonucunda evlilik cüzdanı tercümesi yaptırılması gerekmektedir. Bazen ilgili ülkenin konsoloslukları tarafından da istenebilen evlilik cüzdanı tercümesi çeviri anlamında önemli olmaktadır.

Evlilik cüzdanı tercümesi yapılan ülkeler ise çok geniş yelpazeli olmaktadır. Özellikle; İngilizce, Fransızca, Arapça, Almanca, Rusça, Çince, Japonca dilleri sıkça kullanılmaktadır.

Dillerinde daha sık evlilik cüzdanı tercümesi yapıldığı görülmektedir.Tercüme işlemleri , alanında uzman ve yeterli deneyime sahip yeminli tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Yeminli tercümanların hepsinin kaydı noterlerde bulunmaktadır. Tercüme işlemlerinden sonra noter onayı yapılması ve apostil onayının alınması gerekmektedir.

Tüm resmi evraklarda olduğu gibi, yurt dışında kullanılmak istenen belgelerin, tercüme ve onay işlemlerinin eksiksiz ve doğru kişilerce yapılması gerekmektedir.


EVLİLİK CÜZDANI YEMİNLİ TERCÜMESİ VE NOTER ONAYI

Türk vatandaş ile evlenen yabancı uyruklu kişilerin, evlilik cüzdanını kendi ülkesinde kullanmak istemeleri veya yabancı bir ülkede evlenmiş olan kişilerin, belgelerini Türkiye içinde kullanmak istemeleri halinde, belgeyi tercüme ettirilerek onay işlemlerini yapmaları gerekmektedir.

Tercüme edilmek istenen belgenin; yeminli tercüman tarafından çevirisinin yapılması, noter tarafından onay ve tasdik işlemlerinin yapılması, apostil veya konsolosluk onayının alınması gibi bazı aşamalardan geçmesi gerekmektedir. Çeviri yapacak yeminli tercümanın kaydı noterlerde bulunmaktadır. Çeviri işlemleri yeminli tercüman tarafından yapılmaktadır. Belgenin çevirisi yapılmış olsa bile noter onayı olmadan resmiyet kazanmamaktadır.



PAYLAŞ

Son Gönderiler
  • 11 May
    Noter yeminli Tercüme

    Noter yeminli tercüme, yeminli tercümanlar tarafından yapılan ve hukuki belgelerin, resmi evrakların veya diğer önemli yazılı metinlerin çevirisini ifade eder.

  • 11 May
    RESMİ BELGELERİN ÇEVİRİSİ

    Resmi belgelerin çevirisi, hukuki, idari veya akademik alanlarda kullanılan belgelerin başarılı bir şekilde bir dilde yazılmış olan orijinal metinden başka bir dile çevrilmesini ifade eder.

  • 11 May
    TERCÜME BÜROSU VERDİĞİ HİZMETLER

    Tercüme büroları, farklı diller arasında yazılı veya sözlü iletişimi sağlayan profesyonel hizmetler sunan bürolardır.

© Tüm hakları saklıdır Losa Group Medya