blog

RESMİ BELGE ÇEVİRİSİ

Tercümanlık hizmetleri, sözlü veya yazılı olarak istenilen dilin aslına uygun olarak çevrilmesi olarak tanımlanır. Mütercim tercümanlar da karşılıklı taraflar arası konuşmaları tercüme ederken aynı zamanda yazılı belgelerinde çeviri hizmetlerini yaparlar.

Resmi belge çevirisi, herhangi bir dilin aslına uygun olarak yazılan belgenin tercüme edilerek onaylanması işlemidir.

Resmi belgeler, kamu kurumlarının verdiği resmi geçerliği olan evraklardır. Belgenin aslına uygun olarak çevrilmediği durumlarda hem belgeyi isteyen ülke hem de isteyen kurum yanlış bilgilerle yönlendirilerek olumsuz durumlar ortaya çıkabilmektedir.

Resmi belge çeviri işlemlerinde yeminli tercüman onayı veya noter tasdiki gerekmektedir. Aslına uygundur ibaresi olmayan evraklar geçerli sayılmamaktadır.


RESMİ BELGE NEDİR?

Kamu kurumu veya kuruluşlarının kendi aralarında veya ikinci kişilerle paylaştıkları, resmi geçerliliğe sahip, saklanması ve kaydedilmesi zorunlu, ilgili kişilerce imzalanması gereken belgelere resmi belgeler denmektedir.

Bir yazının veya belgenin resmi belge sayılabilmesi için resmi devlet makamları tarafından düzenlenmiş olması gerekmektedir. Pasaport, kimlik, noter tasdiki, okul diplomaları ve kurumlar arasında iletişimi sağlamak amacı ile yazılan yazılar gibi birçok resmi belge örneği verebiliriz.

Resmi belgelerde, düzenleyen kurumun adı ve düzenleyen yetkili kişinin imzasının olması zorunluluğu vardır. Onay ve imza olmayan belgeler resmi geçerli olarak sayılmamaktadır.


RESMİ ÇEVİRİ NEDİR?

Resmi çeviriyi diğer çeviri türlerinden ayıran en önemli özelliği, resmi olarak çok büyük değer ve sorumluluklar taşımasıdır. Resmi çeviriyi yeminli tercümanlar kendi özel kaşelerini kullanarak çeviri işlemi yapar ve onay kaşelerini basarlar.

Resmi kurum ve kuruluşların verdikleri resmi belgelerin istenilen dile uygun çevrilmesi işlemidir. Çeviri metninin altında bulunan onay kaşesi, çevirinin aslına uygun olarak yapıldığının onayıdır ve güvenilirliğini artırmaktadır. Resmi evrakların çevirisinde, evrakın bir özeti veya yorumlanmış haline değil, belgenin aslına uygun olarak çevrilmesi önem taşır. Bu işi yapan tercümanların bu konu hakkında hukuki boyutlarının da farkında olarak çeviri yapmaları gerekmektedir.

Resmi çeviri belgeleri birçok alanda kullanılmaktadır. Örneğin bir ülkeden başka bir ülkeye gitmek isteyen vatandaşlardan istenilen belgelerin ana dile çevrilmesi ve apostil yapılması ya da ülkeler arasında resmi yazışma evraklarının çevirisi gibi hususlar içermektedir.


RESMİ BELGE TÜRLERİ NELERDİR?

Resmi belge resmi devlet makamları tarafından düzenlenen, ilgili kişiler arasında resmi yazışmalar veya resmi belge niteliğindeki birçok yazı ve belgeleri içeren evraklardır. Belgelerin resmi ve kurumu temsil etmesi, ilgili belgenin imzalı kaşeli olması ile doğrudan ilişkilidir. İmzalı olmayan belgeler geçerli sayılmamaktadır.

Aşağıda resmi belge türleri ndenbazıları sıralanmıştır.

• Pasaport
• Kimlik
• diplomalar
• Kurum yazışmaları
• Tebliğ edilen trafik cezaları
• Noter tarafından düzenlenen belgeler
• Vekâletname
• Ehliyet
• Çek, senet gibi resmi kurumlar tarafından verilen belgeler
• Evlilik cüzdanı
• Bekarlık belgesi
• Doğum belgesi
• Üniversite diploması
• Lise diploması

Kısaca özetlemek gerekirse, resmi makamlar tarafından düzenlenen ve imzalanan tüm belgeler resmi belge olarak sayılır ve usulüne uygun olarak tercümesi yapılmalıdır.


RESMİ BELGE ÇEVİRİSİ VE NOTER ONAYI

Resmi belge çevirisi, kısaca yeminli tercümanlar tarafından yapılan yazılı çeviri hizmetlerini kapsar. Çeviri işlemleri sözlü veya yazılı olarak usulüne uygun olarak yapılmalıdır. Sözlü çeviride az da olsa yorum katılabilmektedir. Fakat resmi çevirilerde kesinlikle özet veya yorum gibi durumlar söz konusu değildir.

Resmi belgelerin iletilecekleri mercilerin, tercüme edilen yazının altında noter onayı veya yeminli tercümanın kaşesini görmeleri evrakın doğru çevrilmiş olduğunun kanıtıdır.

Tercüme edilmiş resmi çeviri belgesi altına noter onayının olduğunu belirten bir damga işareti yer almalıdır. Aksi halde belgenin ve çevirinin güvenilir olduğu kanıtlanamaz. Noter onayı alan çeviri belgesi gerekli incelemeleri yapılmış ve belgenin aslına tam uygun olarak yapıldığını göstermektedir.


RESMİ BELGEDE NOTER ONAYI GEREKLİ MİDİR?

Resmi belgelerin hepsi resmi evrak olduklarının göstergesi olarak imza, kaşe ve damga gibi onaylara ihtiyaç duymaktadır.

Resmi belge çevirilerinde yeminli tercümanların yapmış olduğu çevirilerde noter onayı zorunludur. Noter onayı olmayan çeviri belgelerinin geçerliliği yoktur. Noter onayı almış belgelerin güvenilirliği ve resmiyeti onaylanmış olur. Resmi çeviri belgesinin verileceği ülke veya kurum, noter onayının olması halinde belgenin ve çevirinin doğruluğundan emin olur. Noter onaylı çeviri belgelerinde kesinlikle çevirmen veya yeminli tercüman yorumuna yer verilmez. Resmi belge aslına uygun olarak ilgili dile çevrilir ve noter onayına sunulur.


NOTER ONAYI OLMADAN RESMİ EVRAKLARIN TERCÜMESİ VE GEÇERLİLİĞİ OLUR MU?

Resmi evrakların güvenilirliğinin ve doğruluğunun arandığı durumlarda, resmi evrakta yetkili merciler tarafında yapılmış onaya ihtiyaç duyulmaktadır. Çeviri ve tercümanlık gerektiren farklı dillerde yazılmış evraklar, resmi makamlar tarafından doğruluğunun sağlandığı ve evrakın güvenilirliğini tasdikleyen mercii noterdir.

Yeminli tercümanlar ve bilirkişiler tarafından yapılan resmi evrak tercümelerinde evrakların noter tarafından onaylanması gerekir. Aksi halde evrak resmi evrak statüsüne konulmaz ve işlem yapılmaz.


RESMİ BELGELERDE YEMİNLİ TERCÜMAN ŞARTI VAR MI?

Resmi kurumlarca yetkilendirilmiş ve belirli onayları almış tercümanlık hizmeti veren kişiler yeminli tercüman olarak anılmaktadır. Resmi belgelerin çevirilerinin yapılmasında görevlendirilen yeminli tercümanlar, aynı zamanda çeviri yaptıkları evraklara kaşe basma yetkisine de sahiplerdir.

Yukarıda belirtilmiş olan çeviri işi dışında yeminli tercümanlar; adliyelerde, bakanlıklarda, nikâh dairelerinde ve emniyet müdürlüklerinde de görev yapmaktadırlar.

Resmi belgelerin çevirisinde veya mahkemelerde hâkime sunulacak olan belge çevirilerinde yeminli tercüman şartı vardır. Ayrıca hali hazırda çevirisi yapılmış olan evrakların doğruluğunun tasdiki için de yeminli tercüman görev yapabilir.

Kısaca özetlenecek olursa çevirisi yapılacak tüm resmi belgelerde yeminli tercüman şartı aranmaktadır.


RESMİ BELGELERDE YEMİNLİ TERCÜME VE NOTER ONAYI

Resmi belgelerde yapılacak olan çevirilerde yeminli tercüman şartı aranmaktadır. Yeminli tercümanlar noter, tapu, adliye, emniyet müdürlüğü, jandarma komutanlığı, bakanlıklar ve nikâh daireleri gibi birçok kurumda görev yapabilmektedir.

Çevirisi yapılmış resmi belgenin doğruluğunun ve güvenilirliğinin tasdiki için noter onayının olması zorunludur. Yeminli tercüman tarafından çevirisi yapılmış evrak daha sonra noter onayına sunulur. Noter onayının ardından evrak, istenilen kurum veya kamu kuruluşuna verilebilir.


RESMİ BELGELERDE NOTER ONAYI ÜCTERİ NEDİR?

1512 sayılı noter kanunun 102. maddesince bir dilden diğerine çevrilen resmi evraklarda veya bir dilden başka bir dile çevriltilen evraklarda sayfa başına 98.31 TL çevirme ücreti alınır.

Eğer çeviri yapılan sayfa 10 sayfanın altında ise yukarıda belirtilen ücretin yarısı tahsis edilir. Ayrıca yapılan noter hizmetlerinden hiç biri 8.66 TL den az olamaz.

Noter ücretleri her yıl değişiklik göstermektedir. 2022 yılında uygulanan bazı noter ücret tarifeleri aşağıda verilmiştir:

• Vasiyetname ve vakıf senedi işlemlerinden 391,91 TL
• Bir dilden başka bir dile çevrilen evraklar için 232,31 TL
• Saklanacak olan emanetler için yıllık 27,44 TL
• Dışarıda yazılmış ve onama veya tebliğe gelen evraklar için sayfa başına 39,88 TL
• Noterler yazdıkları her yazı için bildirim ücreti alırlar. Bu ücret 3,71 TL
• Defterlerin açılış onaylamasından 100 sayfaya kadar 3,71 TL, 100 sayfa üstünde 1,39 onaylama ücreti alırlar
• Araç satışı için vekâletname ücreti 192,00 TL
• Araç tescili ve devir işlemleri 457,00 TL
• Motor alım satım ücreti 395,00 TL
• Pasaport noter onayı 232 tl
• Kimlik noter onayı 232 tl
• Diploma noter onayı 232 tl


NOTER TASTİĞİ NE DEMEK?

Ülkemizde bazı evrakların kamu ve kamu kuruluşları tarafından resmi olarak geçerli sayılabilmesi için noter tasdikine yani belgenin onaylanıp resmi statü kazandırılması işlemine ihtiyaç duyulmaktadır.

Adalet bakanlığı tarafından bu onay ve tasdik işlemleri noterlere verilmiştir.

Çeviri belgelerinde noter onayının istendiği durumlarda ilk önce çeviri belgesinin yeminli bir tercüman tarafından tercüme edilmesi gerekir. Yeminli tercüman kendi kaşesini bastıktan sonra evrakın resmiyet kazanması için noterin evrakı onaylaması yani tasdik etmesi gerekir.

Noterden onay ve tasdik edilmiş çeviri belgeleri ilgili makamlara götürülüp resmi evrak statüsünde işleme konulur.


RESMİ BELGELER ONLINE OLARAK TERCÜME EDİLİR Mİ?

Resmi belgelerin çevirileri yeminli tercümanlar tarafından yapılmaktadır. Noterlerde hali hazırda bulunan tüm yeminli tercümanların belgeleri ve bilgileri bulunmaktadır. Bazı kurumlar ve kuruluşlar çeviri belgelerinde noter onayını istemektedirler. Yeminli tercümanlar tarafından yapılan tercüme evrakları noter tarafından tasdik edilir.

Bir belgenin resmiyet kazanması için noter tarafından onaya ihtiyaç vardır. Online olarak tercüme ve çeviri hizmeti sağlayan işletmeler bulunmaktadır. Bünyelerinde hizmet veren yeminli tercümanların bilgileri noterler tarafından kayıt altına alınmıştır.

Online tercüme edilen belgeler noter tarafından onaylanarak belgeyi isteyen kişiye online yada kargo yolu ile gönderilir.


RESMİ BELGELERDE APOSTİL ONAYI NEDİR NASIL ALINIR?

Apostil, bir belgenin geçerli olduğu ülke evrakının başka ülkelerde de resmiyet kazanabilmesi için gerekli olan bir tür onay işlemidir. Apostil belgesi, bahse konu olan belgenin içeriğinin doğruluğunun onayı değildir. Belgenin imzalarının, damgalarının ve resmi evrak oluşunun tasdiki sağlanır. Çevirisi yeminli tercümanlar tarafından yapılmış resmi evrakların onayı noter tarafından yapılır. Daha sonra bulunulan ilin kaymakamlık veya valiliklerinden apostil için onay alınır. Apostil onayının ardından dış işleri bakanlığından evrak tasdiki yaptırılır.

Bahse konu olan ülke apostil için anlaşma tarafları arasında ise konsolosluk veya dış işleri onayına ihtiyaç duyulmaz.

Apostil, ülkelerin anlaşma yapmış olduğu diğer ülkeler tarafından ücretsiz olarak evrak tanıma işlemi olarak uygulanır. Ülke dışına çıkarılacak olan tercüme edilmiş evrakların apostil onayına ihtiyacı vardır.


RESMİ BELGELERDE KONSOLOSLUK ONAYI NEDİR NASIL ALINIR?

Türkiye’ de yapılmış olan tercüme evraklarının diğer ülkelerde tanınması için birkaç resmi işlemlerden geçmek gerekmektedir.

Bunlardan ilki tercüme aşamasıdır. Yeminli bir tercüman tarafından hazırlanan belge noter onayından geçer. Bu aşamalardan sonra apostil onayının alınması gerekir. Fakat apostil onayında anlaşma tarafları olmayan ülkeler için, dış işleri bakanlığından veya ilgili ülkenin konsolosluğundan da onay alma şartı aranır. Söz konusu olan ülkenin konsolosluğuna tüm işlemlerden geçirilen çeviri evrakı teslim edilir. Konsolosluklarda onay süreci birkaç gün sürebilir.

Konsolosluk onayı için gereken harç ücreti her ülkeye göre değişkenlik göstermektedir.


RESMİ BELGELERDE DIŞ İŞLERİ ONAYI NEDİR NASIL ALINIR?

Ülkemizde düzenlenmiş ve tanınmış bazı resmi belgelerin, başka ülkelerde de tanınması için apostil onayına ihtiyaç duyulmaktadır. İlgili kişiler noter tarafından yetkilendirilmiş yeminli tercümanlar tarafından belgelerinin çevirilerini yaptırırlar.

Çevirisi yapılmış belge için noter onayından sonra ilgili ülke için apostil onayına ihtiyaç duyulur. Apostil onayı noter onayından sonra ilgili il kaymakamlık veya valiliklerinden alınır. Apostil için anlaşma yapan ülkeler, kendi içlerinde resmi olarak tanıdıkları evrakların içeriğini onaylamadan sadece resmiyetinin onaylanacağı bir sözleşme yapmışlardır.

Sözleşmeye taraf olan ülkeler resmi evrakları tanırken sözleşmeye taraf olmayan ülkeler ise dış işleri veya konsolosluklara başvuru yaparak evraklarının tanınması talebinde bulunurlar. Dış işleri bankalığı harç ücretleri ise evrak başına 340 TL dir.



PAYLAŞ

Son Gönderiler
  • 11 May
    Noter yeminli Tercüme

    Noter yeminli tercüme, yeminli tercümanlar tarafından yapılan ve hukuki belgelerin, resmi evrakların veya diğer önemli yazılı metinlerin çevirisini ifade eder.

  • 11 May
    RESMİ BELGELERİN ÇEVİRİSİ

    Resmi belgelerin çevirisi, hukuki, idari veya akademik alanlarda kullanılan belgelerin başarılı bir şekilde bir dilde yazılmış olan orijinal metinden başka bir dile çevrilmesini ifade eder.

  • 11 May
    TERCÜME BÜROSU VERDİĞİ HİZMETLER

    Tercüme büroları, farklı diller arasında yazılı veya sözlü iletişimi sağlayan profesyonel hizmetler sunan bürolardır.

© Tüm hakları saklıdır Losa Group Medya